|
Torna all'indice
Ecdotica n. 1 (2004)
Rassegne (1)
JOHN LAVAGNINO ON HYPERTEXTS
Paolo D’Iorio and Daniel Ferrer, editors, Bibliothèques d’écrivains, Paris,
CNRS, 2001, pp. 256
María José Vega, editor, Literatura hipertextual y teoría literaria, Madrid,
Mare Nostrum, 2003, pp. 288
Jerome McGann, Radiant Textuality: Literature After the World Wide
Web, London, Palgrave, 2001, pp. 272
«I have been up to London to get the book I am writing, out of the British Museum.
I have got a lot of it out, and I shall go again presently to get some more;
and when I have got it all, there will be another book». She slung a strap of notebooks
off her arm, and advanced to the fire with the smooth, unswaying motion
of a figure drawn on wheels. «So many people were there, getting out their
books. It doesn’t seem to matter everything’s being in books already: I don’t
mind it at all. There are attendants there on purpose to bring it to you. That is
how books are made, and it is difficult to think of any other way. I mean the kind
called serious: light books are different.Mine ought to be quite a success. It will
be just like the ones I am getting it out of, and they are standard books. I put
things from several into another, and then it is called a biography. What have
you done to-day?»
This working method described by Charity Marcon, in Ivy Compton-
Burnett’s novel Daughters and Sons, has its literal counterpart in reality:
Johann Joachim Winckelmann wrote an autobiography this way, a sequence
of quotations from classical literature strung together to describe
his life. In Bibliothèques d’écrivains, studies of ten writers and their libraries edited by Paolo D’Iorio and Daniel Ferrer, we learn in detail about Winckelmann’s approach to making books out of other books, and about other, quite different ways of using books. The focus is on these working processes as much as on the actual collections, and most of the essays have a perspective informed by critique génétique. But the studies are valuable to anyone with any sort of interest in the origins of books; there are discussions of sources for individual works that editors and critics of those works would need to know about, but together the studies also demonstrate the great diversity of possible relationships between books. Editors and critics know that they can never really study
any single work in isolation; what we always need to be reminded of is
that there are more ways for a text to derive from other texts than we can
imagine.
In an excellent introduction, Ferrer points out a distinction that becomes
very evident as you read these essays, between two kinds of writers:
the extractors and the marginalists. Extractors, such as Winckelmann
and Flaubert in their very different ways, pull chunks of material
from books and store them away for later use in constructing their own
writings; in both of those cases the structure of the intermediate notebooks
containing these materials has an influence on the structure of the
final book that’s produced. The extractor might assemble a substantial
personal library, as Montesquieu did, but the notebooks still have a more
important place: indeed, Winckelmann owned very few books and
showed little sign of wanting to acquire more.
Marginalists carry out their interaction within their books, rather
than extracting material: and their marginal notes are not limited to annotations,
but may include any kind of writing, not necessarily closely
linked to the text. Stendhal wrote what amount to journal entries in the
margins of his books. Marginalists are much more likely to care about
their libraries, because they’ve written some of the material in them.
Where the extractor may be led to destroy books (by extracting pages to
paste into notebooks), the marginalist merely defaces them.
Of course some writers interact with their books in both ways:Valéry,
for example.Ownership of substantial libraries and posthumous preservation
of annotated books grow more common in recent periods, too,
so the picture becomes more complicated. And you can also note that
writers are involved with other books to differing degrees: perhaps few
writers will have nothing to do with other books at all, but of those considered
here Robert Pinget seems to have had the weakest relationship
with them. There are significant sources and books that mattered a lot to him, but on the evidence here you would also judge that he could
probably have written a lot without any library at all.He did a bit of annotation
(and also added his own illustrations and decorations to a few
books), but apparently no extensive extraction; and it does seem to be
the extractors who are most heavily dependent on books, to the extent
that their writing can at times involve more selection and arrangement
than composition. Although there are marginalists whose notes have
been raised to the status of works by being collected and published
(Stendhal, Schopenhauer), those are still not the works for which they’re
principally known; these studies offer no example of marginal composition
of a major work, or even of marginalia developing into one. The
marginalist’s activity may be important to his or her thinking and writing,
but it may also represent an urge to respond that’s peripheral to
real work: it could just be the equivalent of talking back to the TV. But
though it may be less consequential, it often gives us more personal insight:
the notebooks of the extractor can seem very mundane and practical,
sometimes with little individual comment, whereas the marginalist’s
stance is very likely to be personal and responsive (as in Schopenhauer’s
various expressions of disagreement and spleen recorded here).
The extractors discussed in Bibliothèques d’écrivains are: Winckelmann
(by Élisabeth Décultot), Montesquieu (Catherine Volpilhac-
Auger), Flaubert (Anne Herschberg Pierrot, Claude Mouchard, and
Jacques Neefs),Woolf (Daniel Ferrer), and Joyce (also Ferrer). The marginalists
are: Stendhal (Hélène de Jacquelot), Schopenhauer (Sandro
Barbera), Nietzsche (Paolo D’Iorio and Frank Simon-Ritz), Valéry (Judith
Robinson-Valéry and Brian Stimpson), and Pinget (Jean-Claude
Liéber and Madeleine Renouard).When you look at the subjects in detail,
they aren’t quite so neatly clustered, though; within broadly similar
approaches there are of course many individual differences among these
authors. But there is a further set of similarities in the analytic methods
that the contributors adopt.
One problem all must address is that of understanding the surviving
library (or the collection of extracts derived from it).Many of the essays
make efforts to convey an impression of the overall nature of the library:
by talking about its scope, listing subjects and authors included, and
pointing out unusual features. That sort of characterization generally
works well; it’s at the level of detail that the scholars are really pushed to
great effort.How much does the ownership of a particular book signify?
It doesn’t mean that the author read it or even chose to acquire it. Do
marginalia give us an index of importance? Maybe, but it’s still only what happened to get recorded at particular moments, and the marginalist
could have thought differently at another time; and a book marked up
extensively for practical ends might matter to the author much less than
a book read over and over again but unmarked. Samuel R. Delany observed
(in The Motion of Light in Water) that he felt more influenced by
some writers he hadn’t read through than by the books he knew well:
partial knowledge left the imagination more free to expand. Of Valéry
we read here that he frequently sampled a book rather than reading it
through: but skipping itself doesn’t have a fixed significance. The argument
here is that his skipping doesn’t reflect disagreement or dissatisfaction,
but rather his feeling that he had seen what the book was getting
at. (Infuriatingly for the scholar, he also sometimes peered into pages not
yet cut open, so the pattern of opened pages isn’t completely dependable
evidence of what he looked at.)
So a body of evidence like a library collection may look like a set of individual
bits of information that can be examined separately; and sometimes
a single surviving book offers very clear material evidence that it
was a source (there are significant instances of that in Nietzsche and
Pinget described here, for example).But in practice it frequently requires
care and judgment to weigh the evidence, and the way things matter to
different authors will vary. One reason that libraries are more valuable as
evidence than individual books is that there is the possibility of seeing
notes and marginalia in the context of a writer’s typical practice: so we
learn it’s significant that Schopenhauer did not put a bookplate into his
copy of Hegel’s Phenomenology of Mind.
These difficulties are instances of a broader problem for scholarship,
that all information is insufficient. No matter how copious our material,
we will always find some questions unanswered and will wish for further
documents and data. And nearly every contributor here has a story
about sloppy record-keeping or the needless loss of materials. One of the
few observations I can make that doesn’t seem to have been quite specifically
anticipated here is that these libraries show a pattern that occurs
with books generally, that the bigger,more serious, more expensive book
survives better. Nobody discussed here seems to have had very much of
a collection of trivial or frivolous literature; the closest you get is the fascinating
information that Nietzsche owned a book of stories by Bret
Harte, the American writer of frontier tales. (Sadly, his sister lost it in
Paraguay.) We don’t hear about any cookbooks or travel guides or stacks
of old magazines. And a completely intact library would still be incomplete,
as the essay on Valéry makes clear. It has an extended case study of Valéry and Dante, in which some crucial evidence of Valéry’s interest
comes from his marginalia in someone else’s copy of Dante – marginalia
he only added at the owner’s request. Visiting Anne Quellennec he several
times asked to see her copy of Dante so he could read particular passages
he had in mind; those he marked in her copy aren’t singled out in
the same way in his own.
Every one of these studies moves from descriptions of the substantial
evidence offered by writers’ libraries to the further stage of making arguments
about the connections between pieces of evidence and what
they signify. And every contributor could say far more than will fit into
an essay or a book. We hear of only one project to use nontraditional
means for analyzing libraries and publishing arguments about them: the
HyperNietzsche project plans to combine the scholarly publication of
primary documents with the creation of a space on the World Wide Web
for linking them together with critical commentary. Broader discussions
of this hypertextual approach to writing and what it means for readers
may be found in the collection Literatura hipertextual y teoría literaria,
edited by María José Vega. This is the most recent survey of the field of
hypertext theory and practice; it includes translations of essays dating
back as far as 1990 and not previously available in Spanish, as well as a
group of recent and new essays written in Spanish. The focus is firmly
on the intellectual problems of understanding hypertext rather than on
any technical questions of making it work; the key concepts are linking
and nonsequentiality. The contributors of the earlier essays are: Stuart
Moulthrop in two essays, on the importance of pushing for openness to
diversity in hypertext systems, and on how close to breakdown and failure
we typically are in such systems; John Tolva on the standard objections
to hypertext,with sensible responses countering them;Marie-Laure
Ryan on the way that virtual-reality systems can provide both immersion
and interactivity, properties that are in conflict in textual works;
Jürgen Fauth on the inferiority as involving narratives of works not
wholly subject to authorial control; Anja Rau and J. Yellowlees Douglas
in two different essays on what the actual reading experience of some
specific hypertextual works is like; Robert Kendall on various temporal
aspects of hypertext reading; and myself on hypertext editions. The contributors
of the more recent essays are: María José Vega with an introduction
that surveys the topic; Emilio Blanco on the canon and hypertext,
noting among other things the tendency towards the formation of
canons of hypertext fiction and criticism, despite the opposition to such
hierarchies of most people in those fields; Enrique Santos Unamuno on the pre-digital tradition of nonsequential writing; Gonzalo Pontón on
the genre of hyperdrama, like hypertext with optional branches but acted
out before spectators; Laura Borràs Castanyer on hermeneutics and
reader-response theory as contributions to an account of the experience
of reading hypertext; Neus Rotger on a deconstructive perspective on
texts that are open-ended, changing, and decentered; and María Morrás
on the theoretical affinity between hypertext and scholarly editions, and
the practical lack of progress in the field.
In its necessarily sequential presentation, the collection moves from
considerations of how hypertext is related to the literary tradition and
the canon, to hypertext in relation to traditional reading practices and
to virtual reality, and then to more detailed critical studies and reflections
on its use in scholarly editions.The principal points of contact with
Bibliothèques d’écrivains are in the strong focus on individual authors
and on modes of reading and study that move around within a body of
materials related to one author.And both books justify their existence as
collections by adding up to more than the mere sum of their parts. But
where the study of an author’s library tends to bring you back to a consideration
of the author’s activity, the essays here frequently look at the
activity of readers in working with texts – whether by considering the
history of nonsequential writing that required readers to play a more
self-consciously constructive role, or by recording the reflections and
initiatives of readers at work, or by thinking about perspectives on reading
from literary theory and how they might apply to hypertextual literature.
Books like Bibliothèques d’écrivains can say a lot about the variety
of ways authors work and draw on the existing body of literature; one
thing Literatura hipertextual y teoría literaria shows us, like much work
on reader response, is the astonishing variety of ways in which people
read.
Literary theory has never quite figured out how to make sense of the
enormous diversity of reception, of the range of ways readers find to take
things; it can make the case for diversity of reception as necessary and
valuable rather than merely mistaken, but managing that diversity itself
remains a problem. But it has been making efforts, and one value of the
newer essays in the book is that they broaden the range of theoretical approaches
that are brought to bear. North American hypertext criticism
around 1990 looked most often to Barthes and Derrida; the European
contributions here broaden the range to include Gadamer, Jauss, and Iser,
and it’s a welcome development. There is also a broader literary background:
hypertext criticism has always discussed print precursors, and that happens here too, but there is reference at several points to the experiments
of the Oulipo, which are rarely mentioned in the North
American tradition. In that tradition, a work of hypertext fiction may be
split into many small chunks of text which the reader may see in many
different sequences, but the chunks of text are fixed: no random process
is going to interfere with these carefully-crafted sentences. The criticism
associated with that tradition has always stressed the reader’s freedom,
but of course the authors never envisaged an unlimited freedom; the
perspective of this collection helps clarify the distinctive nature of that
body of writing.
The focus of the book is very much on hypertext fiction, and not on
other literary genres: the book is very unusual in having an essay on hyperdrama,
but there is little reference to poetry in digital forms. The focus
is also very literary: there is little consideration of nonfiction. Or of
the World Wide Web, the huge hypertextual system that is largely nonfictional
and nonliterary: the book’s index has more citations for Gutenberg
than for the Web. Of course, many of the contributions were written
before the Web achieved its dominance, and it is a technically less advanced
system than some used even in the 1980s by hyperfiction writers.
But although Literatura hipertextual y teoría literaria is not primarily
about hypertextual presentation for nonfictional purposes such as the
presentation of scholarly editions, it does have importance for editors.
The essay by María Morrás, «Informática y crítica textual: realidades y
deseos», is a valuable meditation on why we haven’t seen more editions
in hypertextual form, and on how we might achieve some progress. The
essays as a group frequently consider the question of medium: of how
the digital medium is different from print, and what the consequences
are for us; and editors thinking of creating digital editions need to reflect
on this. And the attention to the activities of readers is important too:
should we be trying to model the diverse interconnections within a body
of writing, or just leave that to readers to figure out? A further question
for digital editions is whether we should be trying to provide more ways
of interacting or of recording reactions; what can we do to support the
work of extractors and marginalists? Extractors have it comparatively
easy in the digital world; the marginalists do not.
Jerome McGann’s Radiant Textuality: Literature After the World Wide
Web presents a marginalist’s views on literature and computing and his
ideas about where we should be going. This is another collection of essays
from diverse points of view: although the chapters are all by one person
(except one that’s a collaboration with Lisa Samuels), they were written over the span of nearly a decade and are presented so as to describe
an intellectual journey rather than to cover it up. And one chapter is itself
in the form of a dialogue, a form McGann has used for critical writings
now and then for decades. Though the book is not designed to present
a tidy picture, it’s easy to identify two recurring subjects: an editorial
one (the presentation of literary works in digital form), and a literarycritical
one (the possibilities for using computers to further our exploration
of literary works). The balance shifts from the first to the second
as the book progresses; or, in another sense, the book starts out feeling
more like Bibliothèques d’écrivains and ends up feeling like Literatura
hipertextual y teoría literaria, as the focus of interest shifts: from the migration
of forms of traditional scholarship into the digital world and
their transformation by it, to digital means of supporting critical reflection
and commentary.
The chapter most devoted to editorial matters is «The Rationale of
Hypertext», which began to circulate on the Internet in early 1994 but
wasn’t published on paper until 1996. It makes strong arguments for the
creation of scholarly editions in hypertext form that would include all
states of the texts in question, not as apparatus but as page images or
transcriptions, and in whatever forms were relevant: so that, for example,
songs wouldn’t just be notated but would be hearable. The arguments
exist in fuller form in his books The Textual Condition (1991) and
Black Riders: The Visible Language ofModernism (1993), but are complete
in themselves here; they are the underpinning of the digital edition of
Dante Gabriel Rossetti’s writings and pictures that he’s been working on
since that time. McGann and others had been circulating ideas of this
sort earlier, but this essay was still very influential, and in 2004 it also
takes some effort to remember that digital image and audio publishing
on this scale looked much more difficult in that distant era.
This strand continues, but the subject shifts from the opportunities
offered by digital publishing to the inadequacies of digital representation.
The argument is mostly conducted at a very high level, without
much reference to the specifics of digital technology; it stresses the difficulty
of representing the multiple, interacting, and shifting features of
language, difficulties that by the logic of the argument apply to any attempt
to represent or reproduce artworks by whatever means. The argument
has the advantage of indicating the existence of real intellectual
problems with digital representation that need attention, and not just
technical issues; but the conclusions are so sweeping and general that
they can have no effect on practice.There is too little here about the form
of the problem that editors actually face: the work of choosing and arguing for your compromises given that the naïve goal of perfect reproduction
is impossible.
Behind the second strand of the book, the literary-critical strand, is
an intellectual disposition against settling on fixed and conclusive interpretations.
Some critics have sought to establish the meaning of texts in
an objective, impersonal way; McGann sees criticism as an activity of individual
response and engagement. He’s not simply advocating some
sort of random speculation: in this book as in many others by him,
there’s a strong interest in historical context. But the context itself needs
interpretation; there isn’t a set of nice hard facts about texts that we can
uncover and use as an unchanging point of reference. McGann sees criticism
not as an end (and therefore as something that might actually be
conclusive) but rather as part of a process that should send you back to
the work for further reflection. This is one reason for his interest in the
dialogue form for criticism; it also means that readers seeking a body of
dogma about criticism or editing from his books have tended to find
themselves surprised by the directions his work subsequently takes. In
this book, the literary-critical strand ends up with a description of the
«Ivanhoe Game», an approach to criticism of works that’s based on
rewriting or supplementing them: on direct intervention rather than on
separate commentary. The details of the game don’t matter: the essential
feature of it is that you knowingly and openly modify a work and make
your changes known to others for their scrutiny and response.
The Ivanhoe Game as described here is played on computers, but it
isn’t really tied to the studies of digital representation that the book’s
other strand talks about; the game uses computers for convenience and
not to do something that’s impossible in the paper world. The two
strands of the book are almost entirely independent: they are united by
an intellectual disposition but not by their content. In this disposition, a
primary value is reflection. What McGann wants from computers is a
spur to thought. Hence the examples that excite him are always of displays
generated by the machine that make him think, rather than any
conclusion that’s computed: he’s aware of things like word searches in
large-scale full-text collections or mechanical techniques for automated
collation, and he acknowledges their value, but they aren’t what inspire
him and he only mentions them in passing. He’s much more interested
in the use of image-processing software to distort images in ways that
make previously-unrecognized features leap out at you. There’s recurrent
reference to the “analysis” that is facilitated by computers, but what
he means by this is that computers can generate a new display that a person
looks at and thinks about; it’s not the computer that is taking things apart in some significant way. He’s as interested in a nonsensical or
wrong display as in a considered one, because there can be just as much
material for thought in it. That’s not to say that he wants to deny the distinction
between historically documented texts of Rossetti and randomly
garbled ones: but the deformed version can prompt thought in a different
way, and he’s on the side of anything that makes him think. Seeing
the many forms in which Rossetti published his works is one way of
getting more material for thought, and it is important that they’re ways
Rossetti chose; seeing mechanically distorted images of his paintings can
also prompt thought, without involving any delusion that this is how
Rossetti meant them to be seen.
McGann shares the interest in Oulipo that appears in the more recent
contributions to Literatura hipertextual y teoría literaria. And he mentions
his own Oulipo-ish game, dating back to before he used computers
for anything: one player would scramble the words of a passage of
verse and then see if others could reconstruct it from them. They
stopped playing this game because it was too easy. This Oulipo connection
is typical of the impressive and distinctive range of literary interests
that lie behind Radiant Textuality but are not strenuously advertised by
it. It still remains one person’s set of interests: anyone wanting a complete
survey of «literature and the World Wide Web» will need to supplement
this in many ways, perhaps by reading Literatura hipertextual y
teoría literaria and looking at the HyperNietzsche web site to begin with.
The advantage and disadvantage of the book is that McGann does not
spend time on things beyond his own intellectual sphere.
Radiant Textuality, like Literatura hipertextual y teoría literaria, is a
book that takes the digital world seriously and develops a way of seeing it
that’s focused on a much higher level than the merely informational. Both
books have the disadvantages ofwork that’s at the edges of familiar terrain:
they don’t give us well-tested models for work that we can just apply without
further reflection, as Charity Marcon seems to have done; they generate
ideas in abundance and require readers to think and discriminate.
|